about · email me · subscribe
Spurious correlation #4,021 · View random

A linear line chart with years as the X-axis and two variables on the Y-axis. The first variable is The number of interpreters and translators in Puerto Rico and the second variable is US bank failures.  The chart goes from 2003 to 2022, and the two variables track closely in value over that time. Small Image

AI explanation

As the number of interpreters and translators in Puerto Rico increased, so did the translation errors in financial documents sent to US banks. This led to confusion and ultimately, a higher rate of bank failures as the incorrect translations wreaked havoc on the accuracy of financial transactions. It seems that in this case, a language barrier proved to be a financial barrier as well!

Model: dalle-3
Prompt: The visual depicts a vibrant Puerto Rican cityscape, bustling with activity and color. At the forefront are a multitude of interpreters and translators, their figures blending seamlessly with the surroundings as if they are part of a lively dance. The atmosphere exudes a sense of motion and energy, reflecting the dynamic nature of language and communication. The interpreters and translators are depicted in a way that emphasizes their interconnectedness with the environment, visually representing the intricate web of communication. Their presence creates a mesmerizing visual pattern that weaves through the city, symbolizing the complexity of linguistic interactions. Amidst this scene, there is a focal point where the chaos of miscommunication unfolds. A bank is depicted with clients struggling to convey their needs, their gestures and expressions capturing the frustration and confusion brought on by the tangled web of translations. The visual narrative conveys the escalating chain reaction of financial chaos, mirroring the domino effect of misunderstandings and lost translations. In the background, the imagery extends beyond the Puerto Rican city to portray a wider impact across the US. Banks are depicted as crumbling like dominoes, evoking a sense of systemic collapse and leaving people perplexed and searching for answers in the midst of the cacophony of lost translations. Overall, the visual seamlessly conveys the theme of magic realism by infusing a real-world scenario with an enchanting, yet thought-provoking twist that captures the viewer's imagination. The depiction should include only scenes, people, and objects, it should not include text or speech bubbles.
This image generation prompt was also generated by AI, using the following sequence:

Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You select one of a few potential scene descriptors that seems to go along with the variables described. You respond only with the scene descriptions provided and say nothing else.
User prompt: Here are two variables: The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. Given these, which of the following image style descriptions seems most appropriate? Pick the one that seems to be related to one of the variables at hand. Please respond with only one of the following potential descriptions: Psychedelic inspired by bauhaus Magic realism Photorealism Woodblock painting
ChatGPT: Magic realism

Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You describe simple visual scenes that depict the two variables stated. You combine both variables into one scene.
User prompt: Please describe a visual scene that prominently depicts both The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures, in the following situation: As the number of interpreters and translators in Puerto Rico increased, so did the confusion in communication between the banks and their clients, leading to colossal misunderstandings in financial transactions. The resulting "lost in translation" moments caused a chain reaction of banking failures across the US, leaving everyone "interpreting" what went wrong.. Keep the description simple.
ChatGPT: In a bustling Puerto Rican city, the number of interpreters and translators swelled and intertwined with the surroundings like a lively dance. But as their numbers grew, so did the web of confusion in communication at the banks, where clients struggled to convey their needs. Misunderstandings multiplied like a game of broken telephone, creating a chain reaction of financial chaos. Across the US, banks crumbled like dominoes, leaving people perplexed and searching for answers amidst the cacophony of lost translations.

Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You write and improve image generation prompts for DALLE-3. You maintain the same subjects, but enhance the visuals.
User prompt: Please respond with an image generation prompt that would be likely to create an interesting visual using DALLE-3, using the following style: [ Magic realism ] and depicting this scene: In a bustling Puerto Rican city, the number of interpreters and translators swelled and intertwined with the surroundings like a lively dance. But as their numbers grew, so did the web of confusion in communication at the banks, where clients struggled to convey their needs. Misunderstandings multiplied like a game of broken telephone, creating a chain reaction of financial chaos. Across the US, banks crumbled like dominoes, leaving people perplexed and searching for answers amidst the cacophony of lost translations. Keep the visual depiction simple. Do not include any words or speech bubbles.
ChatGPT: The visual depicts a vibrant Puerto Rican cityscape, bustling with activity and color. At the forefront are a multitude of interpreters and translators, their figures blending seamlessly with the surroundings as if they are part of a lively dance. The atmosphere exudes a sense of motion and energy, reflecting the dynamic nature of language and communication. The interpreters and translators are depicted in a way that emphasizes their interconnectedness with the environment, visually representing the intricate web of communication. Their presence creates a mesmerizing visual pattern that weaves through the city, symbolizing the complexity of linguistic interactions. Amidst this scene, there is a focal point where the chaos of miscommunication unfolds. A bank is depicted with clients struggling to convey their needs, their gestures and expressions capturing the frustration and confusion brought on by the tangled web of translations. The visual narrative conveys the escalating chain reaction of financial chaos, mirroring the domino effect of misunderstandings and lost translations. In the background, the imagery extends beyond the Puerto Rican city to portray a wider impact across the US. Banks are depicted as crumbling like dominoes, evoking a sense of systemic collapse and leaving people perplexed and searching for answers in the midst of the cacophony of lost translations. Overall, the visual seamlessly conveys the theme of magic realism by infusing a real-world scenario with an enchanting, yet thought-provoking twist that captures the viewer's imagination.

*Variations in the User Prompts from chart to chart are just the result of random number generation in Python. I wrote a few arrays of various styles and methods to ask questions to change up the results. Every time this site writes an explanation or generates an image, the script picks from each at random.

I sequence the requests into multiple prompts because I find GPT 3.5 to perform much better with short, well-managed contexts. Thus, I track the context directly in Python and only ask ChatGPT targeted questions.

Model: gpt-3.5-turbo-1106 (fine-tuned)
System prompt: You provide humorous responses in the form of plausible sounding explanations for correlations. You assume the correlation is causative for the purpose of the explanation even if it is ridiculous. You do not chat with the user, you only reply with the causal connection explanation and nothing else.
User prompt: Please make up a funny explanation for how an increase in The number of interpreters and translators in Puerto Rico caused US bank failures to increase.\Make it sound serious until the end.

AI academic paper

(Because p < 0.01)
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

Journal of Multilingual Finance and Economic Interpreting

Jan 2024
Quick note: This sequence is long and repetitive. That's how the prompt engineering works for this one. I manage the output in Python to format it into this PDF.




Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You write titles and abstracts of goofy academic research papers.
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, and add unexpected twists in your writing.

Please draft the title and abstract of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences.

Make the title a clever pun.

Your research team used data from Bureau of Larbor Statistics and FDIC to assess this nagging question. You found a correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for 2003 to 2022.

Please respond in this format (replace "Lorem ipsum dolor sit" with your title and abstract)

[[TITLE]]
Lorem ipsum dolor sit

[[ABSTRACT]]
Lorem ipsum dolor sit



ChatGPT:
[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You draft the introduction section of an academic research paper.
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, or add unexpected twists in your writing.

Please make up the introduction section of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences. Sneak in some jokes and clever puns about science, research, statistics, and the variables.

Here is the title and abstract of the paper:
[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

-------

Your response should start like this:

[[INTRODUCTION]]



ChatGPT:
[[INTRODUCTION]]

As the world becomes increasingly interconnected, the role of interpreters and translators in facilitating communication across borders cannot be overstated. However, little did we know that these language experts could be inadvertently influencing the financial stability of the United States. In this study, we set out to unravel the peculiar connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. With a dash of statistical analysis and a sprinkle of wordplay, our research not only aims to shed light on this unexpected relationship but also adds a touch of linguistic humor to the often serious world of finance.

The idea that the number of interpreters and translators could impact the fate of banks across the United States might initially elicit puzzled looks and raised eyebrows, but as we delved into the data, the correlation between these seemingly unrelated variables became as clear as bilingual signage. And just like a well-crafted translation, our findings revealed a correlation coefficient of 0.8360513, indicating a remarkably strong relationship. The probability value, with p < 0.01, further solidified the significance of this unexpected association. It's almost as if the language barrier is fermenting trouble in the financial vineyard - who knew linguistic nuances could have such monetary implications?

The juxtaposition of linguistic expertise and financial turmoil leads us to ponder the ultimate dad joke: When a bank fails due to mistranslation, does it undergo a "foreclosure" or simply become "lost in transaction"? As we navigate through the nuances of language and finance, it's tempting to imagine interpreters swooping in to decode the cryptic language of financial documents, preventing misunderstandings and paving the way for successful transactions. This whimsical intersection of statistics, language, and humor not only challenges traditional research boundaries but also invites us to contemplate the broader impact of communication breakdowns on the global financial landscape.

Our study serves as a vibrant linguistic tapestry, weaving together unexpected correlations, thought-provoking humor, and, above all, invaluable insights. As we unravel the threads of this unconventional relationship, we invite readers to embark on a journey through the unpredictable terrain where language meets finance, with just a hint of punny humor to light the way.


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You draft a literature review section of an academic research paper, that starts out dry for the first few sentences but then becomes hilarious and goofy.
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, or add unexpected twists in your writing.

Please make up a literature review section of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences.

Speak in the present tense for this section (the authors find...), as is common in academic research paper literature reviews. Name the sources in a format similar to this: In "Book," the authors find lorem and ipsum.

Make up the lorem and ipsum part, but make it sound related to the topic at hand.

Start by naming serious-sounding studies by authors like Smith, Doe, and Jones - but then quickly devolve. Name some real non-fiction books that would be related to the topic. Then name some real fiction books that sound like they could be related. Then name some movies that you watched that are tangentially related to the topic.

Here is the title and abstract of the paper:
[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

-------

And here is the introduction section that led to this literature review:
[[INTRODUCTION]]
As the world becomes increasingly interconnected, the role of interpreters and translators in facilitating communication across borders cannot be overstated. However, little did we know that these language experts could be inadvertently influencing the financial stability of the United States. In this study, we set out to unravel the peculiar connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. With a dash of statistical analysis and a sprinkle of wordplay, our research not only aims to shed light on this unexpected relationship but also adds a touch of linguistic humor to the often serious world of finance.
The idea that the number of interpreters and translators could impact the fate of banks across the United States might initially elicit puzzled looks and raised eyebrows, but as we delved into the data, the correlation between these seemingly unrelated variables became as clear as bilingual signage. And just like a well-crafted translation, our findings revealed a correlation coefficient of 0.8360513, indicating a remarkably strong relationship. The probability value, with p < 0.01, further solidified the significance of this unexpected association. It's almost as if the language barrier is fermenting trouble in the financial vineyard - who knew linguistic nuances could have such monetary implications?
The juxtaposition of linguistic expertise and financial turmoil leads us to ponder the ultimate dad joke: When a bank fails due to mistranslation, does it undergo a "foreclosure" or simply become "lost in transaction"? As we navigate through the nuances of language and finance, it's tempting to imagine interpreters swooping in to decode the cryptic language of financial documents, preventing misunderstandings and paving the way for successful transactions. This whimsical intersection of statistics, language, and humor not only challenges traditional research boundaries but also invites us to contemplate the broader impact of communication breakdowns on the global financial landscape.
Our study serves as a vibrant linguistic tapestry, weaving together unexpected correlations, thought-provoking humor, and, above all, invaluable insights. As we unravel the threads of this unconventional relationship, we invite readers to embark on a journey through the unpredictable terrain where language meets finance, with just a hint of punny humor to light the way.

-------

Your response should start like this:

[[LITERATURE REVIEW]]



ChatGPT:
[[LITERATURE REVIEW]]

In "Linguistic Analysis of Financial Markets," Smith et al. explore the influence of language and communication on financial transactions, shedding light on how linguistic nuances can affect the interpretation of financial documents. This comprehensive analysis provides a solid foundation for understanding the potential impact of language barriers in the realm of finance. However, it fails to address the possibility of an interpreter-induced bank failure, which would certainly add a unique twist to their linguistic exploration.

Speaking of twists, it's worth noting "The Interpreters," a comprehensive study by Doe, which delves into the role of interpreters in bridging cultural and linguistic gaps. While the focus is primarily on international diplomacy, the intricacies of language and interpretation cannot be overlooked when considering their potential impact on financial matters. The authors find a clear correlation between competent interpretation and successful international negotiations, but they overlooked the humor in imagining interpreters preventing financial mishaps by "translating" the language of banking woes.

Another notable work is "Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words," by Jones, which highlights the challenges of conveying meaning across different languages. While the book mainly explores the beauty of untranslatable words, it indirectly raises questions about the implications of miscommunication, especially in the context of finance. This leads us to ponder whether a mistranslation can turn a bank's assets into "liabilities" and if a financial crisis is simply a case of misinterpreting fiscal matters.

Transitioning from non-fiction to fiction, "Interpreter of Maladies" by Jhumpa Lahiri, while not directly related to the financial sector, offers a compelling narrative about the power of interpretation and its potential impact on relationships. Perhaps there's a lesson to be learned here about the importance of clear communication in preventing financial misunderstandings, or maybe Lahiri's characters hold the key to resolving financial disputes through their adept interpretation of nuanced interactions.

Let's not forget about movies! While not a traditional academic source, "Lost in Translation," directed by Sofia Coppola, offers a captivating portrayal of cultural and linguistic barriers in an unlikely setting. As we analyze the relationship between interpreters in Puerto Rico and US bank failures, this cinematic gem reminds us that miscommunication knows no borders, and the consequences of language barriers can be as perplexing as they are entertaining.

With these diverse sources in mind, it's apparent that the connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures offers a rich tapestry of exploration. As we navigate through the literature, the unexpected intersection of linguistics, finance, and humor unfolds, inviting us to ponder the profound implications of translation mishaps and linguistic complexities on the stability of financial institutions.


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You draft the methodology section of an academic research paper.
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, or add unexpected twists in your writing.

Please make up the methodology section of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences. Sneak in some jokes and clever puns about science, research, statistics, and the variables.

Your research team collected data from all across the internet, but mostly just used information from Bureau of Larbor Statistics and FDIC . You used data from 2003 to 2022

Make up the research methods you don't know. Make them a bit goofy and convoluted.

Here is the title, abstract, and introduction of the paper:
[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

[[INTRODUCTION]]
As the world becomes increasingly interconnected, the role of interpreters and translators in facilitating communication across borders cannot be overstated. However, little did we know that these language experts could be inadvertently influencing the financial stability of the United States. In this study, we set out to unravel the peculiar connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. With a dash of statistical analysis and a sprinkle of wordplay, our research not only aims to shed light on this unexpected relationship but also adds a touch of linguistic humor to the often serious world of finance.
The idea that the number of interpreters and translators could impact the fate of banks across the United States might initially elicit puzzled looks and raised eyebrows, but as we delved into the data, the correlation between these seemingly unrelated variables became as clear as bilingual signage. And just like a well-crafted translation, our findings revealed a correlation coefficient of 0.8360513, indicating a remarkably strong relationship. The probability value, with p < 0.01, further solidified the significance of this unexpected association. It's almost as if the language barrier is fermenting trouble in the financial vineyard - who knew linguistic nuances could have such monetary implications?
The juxtaposition of linguistic expertise and financial turmoil leads us to ponder the ultimate dad joke: When a bank fails due to mistranslation, does it undergo a "foreclosure" or simply become "lost in transaction"? As we navigate through the nuances of language and finance, it's tempting to imagine interpreters swooping in to decode the cryptic language of financial documents, preventing misunderstandings and paving the way for successful transactions. This whimsical intersection of statistics, language, and humor not only challenges traditional research boundaries but also invites us to contemplate the broader impact of communication breakdowns on the global financial landscape.
Our study serves as a vibrant linguistic tapestry, weaving together unexpected correlations, thought-provoking humor, and, above all, invaluable insights. As we unravel the threads of this unconventional relationship, we invite readers to embark on a journey through the unpredictable terrain where language meets finance, with just a hint of punny humor to light the way.

-------

Your response should start like this:

[[METHODOLOGY]]



ChatGPT:

**[[METHODOLOGY]]**

**Data Collection:**

To investigate the perplexing association between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States, we embarked on a data collection journey that would rival the most epic of treasure hunts. We scoured the Bureau of Labor Statistics and FDIC databases, navigating through financial reports and language-related records with the determination of a spelunker in uncharted caves. The thrill of seeking out data amidst the vast expanse of the internet was akin to searching for rare artifacts, but instead of ancient relics, we sought out statistical gems and linguistic nuggets.

**Variable Selection:**

The selection of variables was as crucial as assembling the right ingredients for an intricate scientific concoction. We zeroed in on the number of interpreters and translators in Puerto Rico as our independent variable, embracing the linguistic diversity and cultural richness of the region. It was as if we were selecting the finest spices to add flavor to our statistical stew – each nuance and subtlety contributing to the complexity of our exploration. For the dependent variable, we turned our gaze towards the occurrence of bank failures in the United States, envisioning it as the key component that would unlock the mystery of this unexpected correlation.

**Statistical Analysis:**

Our statistical analysis was a symphony of mathematical precision and whimsical curiosity. We employed multiple regression models and time series analysis, creating a statistical orchestra that harmonized the subtleties of language data with the resounding impact of financial indicators. It was akin to conducting an experiment that blended the delicate art of language interpretation with the robust science of economic analysis – a rare fusion that yielded results as intriguing as a fabled alchemical transformation.

Inflating the XY Chart with interpreters and translators, we plotted a course through the treacherous sea of financial data, seeking to illuminate the hidden path that connected linguistic prowess with banking turbulence. The correlation coefficient we unearthed resembled the discovery of a long-lost treasure map, its value shimmering like gold in the rays of statistical significance. As we navigated the choppy waters of statistical tests, we couldn't help but feel like intrepid explorers charting uncharted territories, unraveling the enigma of language's impact on finance with the analytical precision of a cartographer.

The inclusion of time series analysis allowed us to capture the temporal dynamics of this intriguing relationship, creating a narrative that unfolded like a linguistic saga woven into the tapestry of financial events. We traversed through the temporal landscape, tracing the ebb and flow of interpreters and translators against the backdrop of bank failures, as if translating the ancient scrolls of financial history with the keen insight of linguistic acumen.

Our methodology was a voyage that merged the rigors of statistical analysis with the whimsy of language exploration, creating a fusion of scientific pursuit and linguistic curiosity. It was as if we were crafting a statistical sonnet celebrating the dance of data and the allure of language, one that invited readers to join us in unraveling the enigmatic bond between interpreting and banking, with just a hint of humor to spice up the scholarly journey.


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You draft the results section of an academic research paper. You speak in the past tense (you found...).
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, or add unexpected twists in your writing.

Please make up the results section of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences. Sneak in some jokes and clever puns about science, research, statistics, and the variables.

Your research team collected data from all across the internet, but mostly just used information from Bureau of Larbor Statistics and FDIC .

For the time period 2003 to 2022, you found a correlation 0.8360513, r-squared of 0.6989817, and p < 0.01.

One figure will be included. The figure (Fig. 1) is a scatterplot showing the strong correlation between the two variables. You don't need to specify where; I will add the figure.

Here is the title and abstract of the paper:
[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

-------

And here is the methodology section that led to this result:
[[METHODOLOGY]]
As the world becomes increasingly interconnected, the role of interpreters and translators in facilitating communication across borders cannot be overstated. However, little did we know that these language experts could be inadvertently influencing the financial stability of the United States. In this study, we set out to unravel the peculiar connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. With a dash of statistical analysis and a sprinkle of wordplay, our research not only aims to shed light on this unexpected relationship but also adds a touch of linguistic humor to the often serious world of finance.
The idea that the number of interpreters and translators could impact the fate of banks across the United States might initially elicit puzzled looks and raised eyebrows, but as we delved into the data, the correlation between these seemingly unrelated variables became as clear as bilingual signage. And just like a well-crafted translation, our findings revealed a correlation coefficient of 0.8360513, indicating a remarkably strong relationship. The probability value, with p < 0.01, further solidified the significance of this unexpected association. It's almost as if the language barrier is fermenting trouble in the financial vineyard - who knew linguistic nuances could have such monetary implications?
The juxtaposition of linguistic expertise and financial turmoil leads us to ponder the ultimate dad joke: When a bank fails due to mistranslation, does it undergo a "foreclosure" or simply become "lost in transaction"? As we navigate through the nuances of language and finance, it's tempting to imagine interpreters swooping in to decode the cryptic language of financial documents, preventing misunderstandings and paving the way for successful transactions. This whimsical intersection of statistics, language, and humor not only challenges traditional research boundaries but also invites us to contemplate the broader impact of communication breakdowns on the global financial landscape.
Our study serves as a vibrant linguistic tapestry, weaving together unexpected correlations, thought-provoking humor, and, above all, invaluable insights. As we unravel the threads of this unconventional relationship, we invite readers to embark on a journey through the unpredictable terrain where language meets finance, with just a hint of punny humor to light the way.

-------

Your response should start like this:

[[RESULTS]]



ChatGPT:

[[RESULTS]]

The analysis of the data collected between 2003 and 2022 uncovered a remarkably strong positive correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States, with a correlation coefficient of 0.8360513. This statistical relationship underscores a surprising interplay between the field of linguistics and the stability of the financial sector, shedding light on a connection previously uncharted. It's almost as if financial disasters were lost in translation!

The r-squared value of 0.6989817 suggests that a substantial proportion of the variance in bank failures can be explained by the number of interpreters and translators in Puerto Rico. This finding further emphasizes the significance of this unexpected relationship, leaving researchers and financial experts alike reeling with linguistic bewilderment. Perhaps it's time for banks to brush up on their foreign language skills to prevent such "currency" confusions in the future.

The probability value of p < 0.01 provides strong evidence that this correlation is not a mere coincidence but rather an intriguing phenomenon worthy of further exploration. It's as if the numbers themselves are encouraging us to delve deeper into the world of financial linguistics with a curious mixture of trepidation and fascination. Who knew that the language of numbers and the language of words could intersect in such an unexpected, and statistically significant, manner?

Furthermore, the scatterplot (Fig. 1) visually illustrates the strong positive correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. This visual representation underscores the undeniable link between these variables, making the correlation as clear as a well-translated sentence. It seems that when it comes to financial stability, being lost in translation is no laughing matter - or is it?

In conclusion, the results of this study not only unveil a surprising relationship between language and finance but also highlight the potential for linguistic humor to punctuate the often serious discourse of economic research. As we navigate the uncharted waters where phonetics meets finance, one can't help but wonder: if a bank fails due to a mistranslation, does it file for "bankruptcy" or "ban-translation"? This research calls for a holistic examination of the impact of linguistic nuances on the intricate fabric of global finance, with just a hint of whimsy to liven the discussion.


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You draft the discussion section of an academic research paper.
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, or add unexpected twists in your writing.

Please make up the discussion section of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences. Sneak in some jokes and clever puns about science, research, statistics, and the variables.

Limit your response to 500 tokens.

Here are the title, abstract, literature review, and results sections. Please harken back to 1-2 of the goofy items in the literature review, but pretend to take them completely seriously. Discuss how your results supported the prior research.

Do not write a conclusion. I will add a conclusion after this.

[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

[[LITERATURE REVIEW]]
In "Linguistic Analysis of Financial Markets," Smith et al. explore the influence of language and communication on financial transactions, shedding light on how linguistic nuances can affect the interpretation of financial documents. This comprehensive analysis provides a solid foundation for understanding the potential impact of language barriers in the realm of finance. However, it fails to address the possibility of an interpreter-induced bank failure, which would certainly add a unique twist to their linguistic exploration.
Speaking of twists, it's worth noting "The Interpreters," a comprehensive study by Doe, which delves into the role of interpreters in bridging cultural and linguistic gaps. While the focus is primarily on international diplomacy, the intricacies of language and interpretation cannot be overlooked when considering their potential impact on financial matters. The authors find a clear correlation between competent interpretation and successful international negotiations, but they overlooked the humor in imagining interpreters preventing financial mishaps by "translating" the language of banking woes.
Another notable work is "Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words," by Jones, which highlights the challenges of conveying meaning across different languages. While the book mainly explores the beauty of untranslatable words, it indirectly raises questions about the implications of miscommunication, especially in the context of finance. This leads us to ponder whether a mistranslation can turn a bank's assets into "liabilities" and if a financial crisis is simply a case of misinterpreting fiscal matters.
Transitioning from non-fiction to fiction, "Interpreter of Maladies" by Jhumpa Lahiri, while not directly related to the financial sector, offers a compelling narrative about the power of interpretation and its potential impact on relationships. Perhaps there's a lesson to be learned here about the importance of clear communication in preventing financial misunderstandings, or maybe Lahiri's characters hold the key to resolving financial disputes through their adept interpretation of nuanced interactions.
Let's not forget about movies! While not a traditional academic source, "Lost in Translation," directed by Sofia Coppola, offers a captivating portrayal of cultural and linguistic barriers in an unlikely setting. As we analyze the relationship between interpreters in Puerto Rico and US bank failures, this cinematic gem reminds us that miscommunication knows no borders, and the consequences of language barriers can be as perplexing as they are entertaining.
With these diverse sources in mind, it's apparent that the connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures offers a rich tapestry of exploration. As we navigate through the literature, the unexpected intersection of linguistics, finance, and humor unfolds, inviting us to ponder the profound implications of translation mishaps and linguistic complexities on the stability of financial institutions.

[[RESULTS]]
The analysis of the data collected between 2003 and 2022 uncovered a remarkably strong positive correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States, with a correlation coefficient of 0.8360513. This statistical relationship underscores a surprising interplay between the field of linguistics and the stability of the financial sector, shedding light on a connection previously uncharted. It's almost as if financial disasters were lost in translation!
The r-squared value of 0.6989817 suggests that a substantial proportion of the variance in bank failures can be explained by the number of interpreters and translators in Puerto Rico. This finding further emphasizes the significance of this unexpected relationship, leaving researchers and financial experts alike reeling with linguistic bewilderment. Perhaps it's time for banks to brush up on their foreign language skills to prevent such "currency" confusions in the future.
The probability value of p < 0.01 provides strong evidence that this correlation is not a mere coincidence but rather an intriguing phenomenon worthy of further exploration. It's as if the numbers themselves are encouraging us to delve deeper into the world of financial linguistics with a curious mixture of trepidation and fascination. Who knew that the language of numbers and the language of words could intersect in such an unexpected, and statistically significant, manner?
Furthermore, the scatterplot (Fig. 1) visually illustrates the strong positive correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. This visual representation underscores the undeniable link between these variables, making the correlation as clear as a well-translated sentence. It seems that when it comes to financial stability, being lost in translation is no laughing matter - or is it?
In conclusion, the results of this study not only unveil a surprising relationship between language and finance but also highlight the potential for linguistic humor to punctuate the often serious discourse of economic research. As we navigate the uncharted waters where phonetics meets finance, one can't help but wonder: if a bank fails due to a mistranslation, does it file for "bankruptcy" or "ban-translation"? This research calls for a holistic examination of the impact of linguistic nuances on the intricate fabric of global finance, with just a hint of whimsy to liven the discussion.

-------

Your response should start like this:

[[DISCUSSION]]



ChatGPT:

[[DISCUSSION]]

The remarkable correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States, as revealed in our study, aligns with the findings of previous research in linguistics and finance. The observed relationship echoes the warnings of "Lost in Translation" and the power of language highlighted in "Interpreter of Maladies." It seems that miscommunication isn't just confined to personal relationships - it extends its grasp to the fiscal realm, proving that even in financial matters, being lost in translation is no joking matter. Well, maybe it is, if you're into dad jokes.

Smith et al.'s "Linguistic Analysis of Financial Markets" failed to consider the possibility of interpreter-induced bank failures, yet our research has illuminated this unique facet. Transitioning from non-fiction to fiction, "Interpreter of Maladies" by Jhumpa Lahiri also offers relevant parallels, emphasizing the significance of clear interpretation - although, we certainly hope our findings won't lead to fiscal maladies. It's as if the language of finance and the language of words are intertwined in a tangled web of statistical significance and linguistic intricacies.

The strong positive correlation coefficient of 0.8360513 and the substantial r-squared value of 0.6989817, which signifies the proportion of variance explained, solidify the link between interpreters and bank failures. It's as clear as a well-translated sentence - or quite the opposite, considering the consequences. The scatterplot (Fig. 1) further emphasizes this unexpected relationship, serving as a visual reminder of the intricate connection between linguistic nuances and financial stability. Perhaps if financial institutions paid as much attention to language as they do to numbers, we wouldn't be left cracking translation jokes.

The probability value of p < 0.01 lends credence to the significance of this correlation, indicating that the likelihood of this finding being coincidental is as slim as the chances of a language barrier renegotiating the terms of a financial transaction. And if a bank fails due to a mistranslation, does it "lose face value" or gain a "depreciation"?

Our findings not only contribute to academic discourse but also emphasize the need to consider linguistic intricacies in the world of finance. As we navigate the bold, unexplored terrain where language and fiscal stability intersect, it's crucial to acknowledge the potential implications of miscommunication, with a touch of lighthearted linguistic humor to accompany the serious discussion. And remember, when it comes to interpreting the language of finance, there's no room for lost translations. Or is there?


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You are a silly researcher writing an academic paper.You draft the discussion section of goofy academic research papers that sounds like it belongs based on the title and abstract provided.
User prompt:
Pretend you are an academic researcher. Your writing sounds like it belongs in a medical or economics journal. However, you frequently crack jokes, make puns, or add unexpected twists in your writing.

Please make up a short conclusion of an academic research paper presenting the findings of the connection between The number of interpreters and translators in Puerto Rico and US bank failures. You can't resist a good dad joke. Add a relevant dad joke related to the content every couple of sentences. Sneak in some jokes and clever puns about science, research, statistics, and the variables.

Limit your response to 300 tokens. At the very end, assert that no more research is needed in this area.

Here are the title, abstract, introduction, and results sections.
[[TITLE]]
Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures

[[ABSTRACT]]
This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!

The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

[[INTRDUCTION]]
As the world becomes increasingly interconnected, the role of interpreters and translators in facilitating communication across borders cannot be overstated. However, little did we know that these language experts could be inadvertently influencing the financial stability of the United States. In this study, we set out to unravel the peculiar connection between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. With a dash of statistical analysis and a sprinkle of wordplay, our research not only aims to shed light on this unexpected relationship but also adds a touch of linguistic humor to the often serious world of finance.
The idea that the number of interpreters and translators could impact the fate of banks across the United States might initially elicit puzzled looks and raised eyebrows, but as we delved into the data, the correlation between these seemingly unrelated variables became as clear as bilingual signage. And just like a well-crafted translation, our findings revealed a correlation coefficient of 0.8360513, indicating a remarkably strong relationship. The probability value, with p < 0.01, further solidified the significance of this unexpected association. It's almost as if the language barrier is fermenting trouble in the financial vineyard - who knew linguistic nuances could have such monetary implications?
The juxtaposition of linguistic expertise and financial turmoil leads us to ponder the ultimate dad joke: When a bank fails due to mistranslation, does it undergo a "foreclosure" or simply become "lost in transaction"? As we navigate through the nuances of language and finance, it's tempting to imagine interpreters swooping in to decode the cryptic language of financial documents, preventing misunderstandings and paving the way for successful transactions. This whimsical intersection of statistics, language, and humor not only challenges traditional research boundaries but also invites us to contemplate the broader impact of communication breakdowns on the global financial landscape.
Our study serves as a vibrant linguistic tapestry, weaving together unexpected correlations, thought-provoking humor, and, above all, invaluable insights. As we unravel the threads of this unconventional relationship, we invite readers to embark on a journey through the unpredictable terrain where language meets finance, with just a hint of punny humor to light the way.

[[RESULTS]]
The analysis of the data collected between 2003 and 2022 uncovered a remarkably strong positive correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States, with a correlation coefficient of 0.8360513. This statistical relationship underscores a surprising interplay between the field of linguistics and the stability of the financial sector, shedding light on a connection previously uncharted. It's almost as if financial disasters were lost in translation!
The r-squared value of 0.6989817 suggests that a substantial proportion of the variance in bank failures can be explained by the number of interpreters and translators in Puerto Rico. This finding further emphasizes the significance of this unexpected relationship, leaving researchers and financial experts alike reeling with linguistic bewilderment. Perhaps it's time for banks to brush up on their foreign language skills to prevent such "currency" confusions in the future.
The probability value of p < 0.01 provides strong evidence that this correlation is not a mere coincidence but rather an intriguing phenomenon worthy of further exploration. It's as if the numbers themselves are encouraging us to delve deeper into the world of financial linguistics with a curious mixture of trepidation and fascination. Who knew that the language of numbers and the language of words could intersect in such an unexpected, and statistically significant, manner?
Furthermore, the scatterplot (Fig. 1) visually illustrates the strong positive correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. This visual representation underscores the undeniable link between these variables, making the correlation as clear as a well-translated sentence. It seems that when it comes to financial stability, being lost in translation is no laughing matter - or is it?
In conclusion, the results of this study not only unveil a surprising relationship between language and finance but also highlight the potential for linguistic humor to punctuate the often serious discourse of economic research. As we navigate the uncharted waters where phonetics meets finance, one can't help but wonder: if a bank fails due to a mistranslation, does it file for "bankruptcy" or "ban-translation"? This research calls for a holistic examination of the impact of linguistic nuances on the intricate fabric of global finance, with just a hint of whimsy to liven the discussion.

-------

Your response should start like this:

[[CONCLUSION]]



ChatGPT:

[[CONCLUSION]]

In conclusion, our research has illuminated an unexpected correlation between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. It seems that linguistic expertise may have a more substantial impact on financial stability than previously imagined, prompting us to consider linguistic proficiency as a potential defense against financial fiascos. After all, when it comes to the language of finance, it's best not to "bank" on misinterpretations!

Our findings underscore the crucial role of effective communication in mitigating financial risks, and the statistical significance of this relationship is as clear as day - or should we say, as clear as a well-translated sentence! The strength of the correlation coefficient and the r-squared value leave us positively "mean-ing"ful about the far-reaching implications of this unlikely pairing. It's as if the numbers themselves are telling us, "parlez-vous banking crisis?"

As we wrap up this quirky exploration into the convergence of linguistics and finance, we can't help but emphasize that further research in this area is as unnecessary as a financial report written in interpretive dance. This study has not only unveiled an enthralling relationship but also demonstrated the potential for humor to infuse the often staid world of economic inquiry. With that in mind, let's celebrate the intersection of numbers and words, of statistics and puns, and declare that this research stands as a testament to the captivating allure of interdisciplinary discovery. After all, in the words of a true dad joke aficionado, "I'd tell you a joke about financial translation, but I'm afraid it wouldn't make cents!"


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You provide fictional names of academic journals. You say nothing else, and you do not chat with the user.
User prompt: Please provide the name of a funny but plausible sounding research, scientific, or academic journal that would publish a paper entited Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures. Respond only with the name of a fictional academic journal.

ChatGPT:

Journal of Multilingual Finance and Economic Interpreting


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You provide fictional names of nonprofit research organizations and associations. You say nothing else, and you do not chat with the user.
User prompt: Please provide the name of a funny but plausible sounding nonprofit, academic, or scientific association or organization that would sponsor research that resulted in a paper entited Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures. Respond only with the name of a fictional organization.

ChatGPT:

The Society for Cross-Cultural Financial Interpretation (SCCFI)


Model: gpt-3.5-turbo-1106
System prompt: You provide potential search keywords separated by commas. You say nothing else, and you do not chat with the user.
User prompt: Please provide potential search keywords for a paper titled Lost in Translation: Exploring the Interpreting Link Between Puerto Rico and US Bank Failures with an abstract of This study delves into the curious link between the number of interpreters and translators in Puerto Rico and the occurrence of bank failures in the United States. By navigating through Bureau of Labor Statistics and FDIC data, we sought to make sense of this unexpected connection and shed light on its potential implications. Our findings revealed a striking correlation coefficient of 0.8360513 and p < 0.01 for the period spanning 2003 to 2022, raising more questions than answers. It seems that the language barrier might have more impact on finance than we originally thought - it's as if miscommunication isn't just a risk in relationships, but also in the financial world!
The study not only unveils a surprising relationship between two seemingly unrelated factors, but also spurs thought-provoking dad jokes about translation and bank insolvency. For example, when a bank fails due to a mistranslation, does it close or simply become "lost in transaction"? Additionally, as interpreters play a crucial role in breaking down language barriers, we can't help but wonder if they could also "translate" the financial jargon and prevent disastrous misinterpretations. This research paves the way for further exploration into the uncharted territory where linguistics, finance, and humor intersect.

ChatGPT:

interpreters, translators, Puerto Rico, bank failures, United States, Bureau of Labor Statistics, FDIC data, correlation coefficient, language barrier, miscommunication, finance, relationship, financial world, mistranslation, lost in transaction, interpreters, financial jargon, linguistics, humor, finance intersection

*There is a bunch of Python happening behind the scenes to turn this prompt sequence into a PDF.



Random correlation

Discover a new correlation

View all correlations

View all research papers

Report an error


Data details

The number of interpreters and translators in Puerto Rico
Detailed data title: BLS estimate of interpreters and translators in Puerto Rico
Source: Bureau of Larbor Statistics
See what else correlates with The number of interpreters and translators in Puerto Rico

US bank failures
Detailed data title: Bank failures in the US
Source: FDIC
See what else correlates with US bank failures

Correlation r = 0.8360513 (Pearson correlation coefficient)
Correlation is a measure of how much the variables move together. If it is 0.99, when one goes up the other goes up. If it is 0.02, the connection is very weak or non-existent. If it is -0.99, then when one goes up the other goes down. If it is 1.00, you probably messed up your correlation function.

r2 = 0.6989817 (Coefficient of determination)
This means 69.9% of the change in the one variable (i.e., US bank failures) is predictable based on the change in the other (i.e., The number of interpreters and translators in Puerto Rico) over the 20 years from 2003 through 2022.

p < 0.01, which is statistically significant(Null hypothesis significance test)
The p-value is 4.4E-6. 0.0000044100169448803220000000
The p-value is a measure of how probable it is that we would randomly find a result this extreme. More specifically the p-value is a measure of how probable it is that we would randomly find a result this extreme if we had only tested one pair of variables one time.

But I am a p-villain. I absolutely did not test only one pair of variables one time. I correlated hundreds of millions of pairs of variables. I threw boatloads of data into an industrial-sized blender to find this correlation.

Who is going to stop me? p-value reporting doesn't require me to report how many calculations I had to go through in order to find a low p-value!
On average, you will find a correaltion as strong as 0.84 in 0.00044% of random cases. Said differently, if you correlated 226,756 random variables You don't actually need 226 thousand variables to find a correlation like this one. I don't have that many variables in my database. You can also correlate variables that are not independent. I do this a lot.

p-value calculations are useful for understanding the probability of a result happening by chance. They are most useful when used to highlight the risk of a fluke outcome. For example, if you calculate a p-value of 0.30, the risk that the result is a fluke is high. It is good to know that! But there are lots of ways to get a p-value of less than 0.01, as evidenced by this project.

In this particular case, the values are so extreme as to be meaningless. That's why no one reports p-values with specificity after they drop below 0.01.

Just to be clear: I'm being completely transparent about the calculations. There is no math trickery. This is just how statistics shakes out when you calculate hundreds of millions of random correlations.
with the same 19 degrees of freedom, Degrees of freedom is a measure of how many free components we are testing. In this case it is 19 because we have two variables measured over a period of 20 years. It's just the number of years minus ( the number of variables minus one ), which in this case simplifies to the number of years minus one.
you would randomly expect to find a correlation as strong as this one.

[ 0.62, 0.93 ] 95% correlation confidence interval (using the Fisher z-transformation)
The confidence interval is an estimate the range of the value of the correlation coefficient, using the correlation itself as an input. The values are meant to be the low and high end of the correlation coefficient with 95% confidence.

This one is a bit more complciated than the other calculations, but I include it because many people have been pushing for confidence intervals instead of p-value calculations (for example: NEJM. However, if you are dredging data, you can reliably find yourself in the 5%. That's my goal!


All values for the years included above: If I were being very sneaky, I could trim years from the beginning or end of the datasets to increase the correlation on some pairs of variables. I don't do that because there are already plenty of correlations in my database without monkeying with the years.

Still, sometimes one of the variables has more years of data available than the other. This page only shows the overlapping years. To see all the years, click on "See what else correlates with..." link above.
20032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022
The number of interpreters and translators in Puerto Rico (Laborers)9050303040380530470430310350190190150120140180120250200
US bank failures (Failed banks)34003251401579251241885804400




Why this works

  1. Data dredging: I have 25,153 variables in my database. I compare all these variables against each other to find ones that randomly match up. That's 632,673,409 correlation calculations! This is called “data dredging.” Instead of starting with a hypothesis and testing it, I instead abused the data to see what correlations shake out. It’s a dangerous way to go about analysis, because any sufficiently large dataset will yield strong correlations completely at random.
  2. Lack of causal connection: There is probably Because these pages are automatically generated, it's possible that the two variables you are viewing are in fact causually related. I take steps to prevent the obvious ones from showing on the site (I don't let data about the weather in one city correlate with the weather in a neighboring city, for example), but sometimes they still pop up. If they are related, cool! You found a loophole.
    no direct connection between these variables, despite what the AI says above. This is exacerbated by the fact that I used "Years" as the base variable. Lots of things happen in a year that are not related to each other! Most studies would use something like "one person" in stead of "one year" to be the "thing" studied.
  3. Observations not independent: For many variables, sequential years are not independent of each other. If a population of people is continuously doing something every day, there is no reason to think they would suddenly change how they are doing that thing on January 1. A simple Personally I don't find any p-value calculation to be 'simple,' but you know what I mean.
    p-value calculation does not take this into account, so mathematically it appears less probable than it really is.




Try it yourself

You can calculate the values on this page on your own! Try running the Python code to see the calculation results. Step 1: Download and install Python on your computer.

Step 2: Open a plaintext editor like Notepad and paste the code below into it.

Step 3: Save the file as "calculate_correlation.py" in a place you will remember, like your desktop. Copy the file location to your clipboard. On Windows, you can right-click the file and click "Properties," and then copy what comes after "Location:" As an example, on my computer the location is "C:\Users\tyler\Desktop"

Step 4: Open a command line window. For example, by pressing start and typing "cmd" and them pressing enter.

Step 5: Install the required modules by typing "pip install numpy", then pressing enter, then typing "pip install scipy", then pressing enter.

Step 6: Navigate to the location where you saved the Python file by using the "cd" command. For example, I would type "cd C:\Users\tyler\Desktop" and push enter.

Step 7: Run the Python script by typing "python calculate_correlation.py"

If you run into any issues, I suggest asking ChatGPT to walk you through installing Python and running the code below on your system. Try this question:

"Walk me through installing Python on my computer to run a script that uses scipy and numpy. Go step-by-step and ask me to confirm before moving on. Start by asking me questions about my operating system so that you know how to proceed. Assume I want the simplest installation with the latest version of Python and that I do not currently have any of the necessary elements installed. Remember to only give me one step per response and confirm I have done it before proceeding."


# These modules make it easier to perform the calculation
import numpy as np
from scipy import stats

# We'll define a function that we can call to return the correlation calculations
def calculate_correlation(array1, array2):

    # Calculate Pearson correlation coefficient and p-value
    correlation, p_value = stats.pearsonr(array1, array2)

    # Calculate R-squared as the square of the correlation coefficient
    r_squared = correlation**2

    return correlation, r_squared, p_value

# These are the arrays for the variables shown on this page, but you can modify them to be any two sets of numbers
array_1 = np.array([90,50,30,30,40,380,530,470,430,310,350,190,190,150,120,140,180,120,250,200,])
array_2 = np.array([3,4,0,0,3,25,140,157,92,51,24,18,8,5,8,0,4,4,0,0,])
array_1_name = "The number of interpreters and translators in Puerto Rico"
array_2_name = "US bank failures"

# Perform the calculation
print(f"Calculating the correlation between {array_1_name} and {array_2_name}...")
correlation, r_squared, p_value = calculate_correlation(array_1, array_2)

# Print the results
print("Correlation Coefficient:", correlation)
print("R-squared:", r_squared)
print("P-value:", p_value)



Reuseable content

You may re-use the images on this page for any purpose, even commercial purposes, without asking for permission. The only requirement is that you attribute Tyler Vigen. Attribution can take many different forms. If you leave the "tylervigen.com" link in the image, that satisfies it just fine. If you remove it and move it to a footnote, that's fine too. You can also just write "Charts courtesy of Tyler Vigen" at the bottom of an article.

You do not need to attribute "the spurious correlations website," and you don't even need to link here if you don't want to. I don't gain anything from pageviews. There are no ads on this site, there is nothing for sale, and I am not for hire.

For the record, I am just one person. Tyler Vigen, he/him/his. I do have degrees, but they should not go after my name unless you want to annoy my wife. If that is your goal, then go ahead and cite me as "Tyler Vigen, A.A. A.A.S. B.A. J.D." Otherwise it is just "Tyler Vigen."

When spoken, my last name is pronounced "vegan," like I don't eat meat.

Full license details.
For more on re-use permissions, or to get a signed release form, see tylervigen.com/permission.

Download images for these variables:


View another random correlation

How fun was this correlation?

Big thanks for reviewing!


Correlation ID: 4021 · Black Variable ID: 16703 · Red Variable ID: 899
about · subscribe · emailme@tylervigen.com · twitter

CC BY 4.0